设置

关灯

第100页

    更重要的原因是漫画需要翻译的字数少。
    戴维斯虽然不吝啬翻译费,但想找好的翻译也没那么容易。
    更何况越高的质量就意为着越长的翻译时间,虽然现在戴维斯家的出版社还没到危急存亡的紧要关头,但商机转瞬即逝,谁先踏足这块产业,谁以后就能分到更多的蛋糕。
    他现在确实希望能够更快一点。
    更何况再怎么完美的翻译都比不上原版的韵味,多数经过二次加工的东西,传播力都往往不如最开始的版本。
    漫画虽然也是从改编过去的,但漫画翻译成另外一种语言却不会影响到画面本身,能够更好的展现原版的风采。
    游戏题材就更完美了。
    在研究那些爆火的中/国网络的时候,戴维斯也没少自己亲自去。
    那些确实非常引人入胜,但戴维斯同时也注意到多数北美主流读者在这些的时候会遇到一些文化方面的障碍。
    东方仙侠中的“道”、“气”等概念,不仅带来了翻译上的困难,同样也带来了理解上的问题。
    而这,也是中/国网络在北美市场上还只是小众题材的重要原因之一。
    但游戏题材就不存在这个问题了。
    第四天灾,戴维
 <本章未完请点击"下一页"继续观看!>