第三章 天慧鸿铭
—所以辜鸿铭的文章,绝大部分是用外文写的,发行的地方,也是以外国居多。
辜氏之文,往往是痛斥那些外国侵略者的野蛮行径,弘扬中国的传统文化,他甚至还将《四书》都翻译成了英文。这在当时的外文报刊上是绝无仅有的——懂外文的不会去写,想写的又不懂外文——在当时的西方社会,引起的反响绝对不会比当初他的学术文章要小。
甚至在当时的西方人眼中,东方文化的代表,就只有两个人:一个是泰戈尔,一个就是辜鸿铭。
当时世界上有名的学者,来中国的时候,必定要去拜访辜鸿铭,而结果,也必定是被辜鸿铭骂得哑口无言,心服口服的诺诺而退。——面对一个你知道的东西他都知道,他知道的东西你却大部分都不知道,偏偏这些东西还是在你本国文化范畴之内的天才,而且这个天才还长了一张利口,你不心服口服还能做什么?
来的是英国学者,他便用英文骂,来的是法国学者,他便用法文骂,来的是德国学者,他便用德文骂,来的是日本学者——他直接眼一翻:“对不起,我只会说中文和英文!”其实日本学者的怀里,便揣着他用日文写出来的书。
而且骂道最后,往往都就是那些学者所听不明白的语言了——拉
<本章未完请点击"下一页"继续观看!>